Millistel Nimedel On Analooge Teistes Keeltes

Sisukord:

Millistel Nimedel On Analooge Teistes Keeltes
Millistel Nimedel On Analooge Teistes Keeltes

Video: Millistel Nimedel On Analooge Teistes Keeltes

Video: Millistel Nimedel On Analooge Teistes Keeltes
Video: Շտապ՝ Իշխանասարից Գնելը մտավ ուղիղ եթեր. Տեսեք 2024, Aprill
Anonim

Enamik kuulsatest isikunimedest on kreeka, ladina või juudi päritolu. Seetõttu saab sama nime levitada erinevates riikides. Selle kõla ja õigekiri muutuvad sõltuvalt keele eripäradest - mõnikord saate hõlpsasti ära tunda vene nime teises riigis, kuid mõnikord tundub see olevat mõistatuse lahendamine.

Kiriku kalendri järgi valiti lapse nimi - pühakud
Kiriku kalendri järgi valiti lapse nimi - pühakud

Nimed raamaturaamatust

Kõige populaarsem vene meesnimi Ivan pärineb heebrea Johannesest, mis tähendab "Jumala kingitus". Teistes keeltes on see nimi ka laialt levinud: inglise keeles John, prantsuse keeles - Jean, Itaalias - Giovanni, lääneslaavi riikides - Jan, Janos. Selle nime naiselik vorm on John, Jan, Jeanne, Giovanna.

Prantsuse Jacques, inglise Jack ja itaalia Giacomo pole meie riigis nii kuulus Jacob ("sündinud teiseks").

Venemaa populaarseim naisnimi Maria on ka heebrea juurtega. Mary, Marie - see on nimi Inglismaal ja Prantsusmaal. Teine levinud nimi on Anna (heebrea keeles "armu"), tema kolleegid Ann, Annette, Ankhen.

Nime Elizabeth ("jumala kummardamine") tuntakse Inglismaal kui Elizabeth, Beth, Betty, Venemaal kui Lisa, Saksamaal kui Lieschen.

Slaavi nimedel pole tavaliselt teistes keeltes analooge: Bogdan, Jaroslav, Vladislav, Stanislav.

Nimed igavesest linnast

Ladina keelest tõlgituna tähendab nimi Anthony "lahingusse astumist". Kuna roomlased marssisid impeeriumi lõpus tule ja mõõgaga kogu moodsasse Euroopasse, on igas riigis Anthony, Antoine ja Antonio. Rooma päritolu Sergeuselt ("kõrgelt hinnatud") tulid Sergei, Serge ja Sergio.

Venelane Julia, kes kõlab ladina keeles ühtmoodi, on meile tuttav nagu Julia Londonis, Julie Pariisis ja Juliet Veronas.

Vaatame kalendrit

Kreekakeelsed nimed on Venemaal väga populaarsed, kuna sealt tulid kristlus ja kirikukalender meile. Jevgeni (kreeka keeles "üllas") osutub ootamatult ingliskeelsetes riikides Jevgeni ja Prantsusmaal Jevgeni.

Nime Catherine - kreeka keeles "puhtus" - pandi sageli kuninglikku päritolu tüdrukutele Hispaanias, kus see kõlas nagu Catarina. Kuid teistes riikides ei olnud see ilma Kat, Kathy, Katherine, Katherine ja Katyusha.

Heleni nime tõlgendamine on ebaselge ja selle päritolu on tõenäoliselt endiselt kreeka-eelne. Venemaal kõlas see nagu Alena, keskaegses Inglismaal Elaine ja nüüd Helen ja Helen.

On foneetiliselt erinevaid nimesid, kuid semantiliselt sarnaseid. Svetlana, Clara, Lucia tähendavad sama - "valgust".

Mõni nimetus kõlab kõigis keeltes ühesugusena. Need on ennekõike Aleksander ja Alexandra, Valentin ja Valentina, Victor ja Victoria.

Huvitavad on nimed, mis on meie igapäevaellu kantud juba väljasurnud rahvaste kultuurist. Nimi Daria (pärsia muistsest "võitjast") muutus inglise keeles Dorothyks ja Dollyks. Vastupidi, nimi Arthur tuli udusest Albionist. Iidsete keltide keelest tõlgitakse seda kui "karu" ja see kõlab kõikjal ühtemoodi, välja arvatud stress, mille inglased esimese silbi panid.

Soovitan: