Mis On "rääkiv" Perekonnanimi

Sisukord:

Mis On "rääkiv" Perekonnanimi
Mis On "rääkiv" Perekonnanimi

Video: Mis On "rääkiv" Perekonnanimi

Video: Mis On
Video: Mis on Laparoskoopia 2024, Aprill
Anonim

Kirjandusteostes leitakse sageli tegelasi, kellele autor annab perekonnanimed, mis täpselt vastavad nende iseloomule. See on kangelase omamoodi täiendav iseloomustus, lühike ja mahukas.. Tegelikus elus kohtab ka selliseid nimesid, kuigi mitte sageli.

Sobakevitš, nagu ütleb tema perekonnanimi, on tugev ja metsik
Sobakevitš, nagu ütleb tema perekonnanimi, on tugev ja metsik

Kirjanduslik vastuvõtt

Autor loob oma kangelase teatud tehniliste vahendite abil, mida nimetatakse kirjandustehnikaks. Üks selline tehnika on rääkiv perekonnanimi. See seisneb selles, et autor iseloomustab oma tegelaskuju assotsiatsioonide abil, mida lugeja on teatud sõnaga seostanud. Sel juhul võib isegi kõige levinum perekonnanimi olla kõneleja, kui see kangelast täpselt iseloomustab. Selle näiteks on Molchalin A. S.i näidendis. Gribojedov "Häda vaimukusest". Ta on kõigega nõus, ei ütle kunagi ühtegi lisasõna ja on täiesti vastupidi edevale Famusovile. Muide, Famusov on ka rääkiv perekonnanimi, kuna see pärineb ladinakeelsest sõnast, mis tähendab "au", "kuulsus".

Perekonnanimede rääkimise meistrid

Ületamatu meister, kes selle keerulise tehnika meisterlikult valdas, oli N. V. Gogol. Piisab, kui meenutada Korobotškat, mis hoiab jõuliselt kokku head, ebaviisakat Sobakevitši või Manilovi, kes unistab pidevalt teostamatust. Kuid nad iseloomustasid oma kangelasi sarnaselt Gogoli eel. Näiteks näidendi tegelaste nimed D. V. Fonvizina "Alaealine" - Prostakovs, Skotinin, Pravdin. Tegelikult pole nende tegelaste, lugeja ega vaataja kohta vaja rohkem midagi öelda ja nii on kõik nende kohta selge.

Tõlkimise peensused

Rääkivaid perekonnanimesid pole mitte ainult vene keeles, vaid ka väliskirjanduses. See on üsna levinud tehnika, mida pole alati lihtne tõlkes edasi anda. Tõlkijalt nõutakse mitte ainult tähenduse edastamist, vaid ka algkeele kõla jäljendamist. Hea näide neutraalsete värvide säilitamise tõlkest on preester Chetkins Evelyn Waughi raamatust "Langus ja lagunemine". Kuid tõlkijad J. D. R. Tolkien ei ole veel suutnud leida ingliskeelsele perekonnanimele Baggins vastet - mõnes versioonis tõlgitakse seda kui Bagginsit või Sumnixit ja see on põhimõtteliselt tõsi. Kuid sõna "Baggins" tähendab ka "harjumust teatud ajal teed juua", mis on tegelase iseloomustamiseks väga oluline. Juhtudel, kui kõnetava välismaise perekonnanime adekvaatset venekeelset versiooni pole võimalik välja pakkuda, antakse tavaliselt joonealune märkus.

Tavalises elus

Mõnikord kasutatakse igapäevaelus mõistet "rääkiv perekonnanimi". Muidugi pole sel juhul mõtet rääkida kirjanduslikust seadmest, sest inimene sai sellise perekonnanime kõige sagedamini pärimise teel. Kui ta ise perekonnanime välja mõtles, siis seda nimetatakse juba pseudonüümiks. Kuid vanematelt päritud perekonnanimi võib väga täpselt iseloomustada seda, kes seda kannab. Sellisel juhul võib teda õigusega nimetada kõnelejaks.

Soovitan: